这篇文章探讨了英语世界对《易经》的研究现状和影响。作者认为《易经》在英语世界中被广泛关注和研究,不仅受到学术界的重视,也深受普通读者的喜爱。通过对不同学者的观点和研究成果进行分析,文章展现了《易经》在西方文化中的独特魅力和影响力。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇一)
从《易经》在英语世界的译介入手,按照时间顺序,从《易经》英译的发轫期、发展期至成熟期,通过丰富的译例分析,将易学思想西传过程中异质文化的碰撞与融通呈现在读者面前,并从文化传播的的视角考察中国易学思想在英语世界的传播。考据详尽,视角宏阔,读来有醍醐灌顶、豁然开朗之感,是难得的上乘之作。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇二)
《易经》向来被誉为诸经之首,是中华传统文化总纲领。其中蕴含的自然法则和辩证思想,是中华民族代代相传的智慧结晶。本书从《易经》在英语世界主要国家的传播为中心,梳理了《易经》的西方接受史,分阶段详细描述了《易经》西行,分析了其对西方文学产生的影响,重新确定了《易经》的现代意义,加深弘扬和传播了中华传统文化价值,不可多得的好书!
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇三)
本书以《易经》在英语世界的译介和接受为切入点,通过还原国际间文化交往过程中的具体细节,细致考察中国易学思想在英语世界的传播。通过引入变异学、历史学、学术史学等研究方法,通过批评和对话,把《易经》的核心思想真正置于开放的语境中,在尊重中国和英语世界这一文化交流双方的异质性基础上探讨异质文化间的互动和影响。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇四)
《易经》是我国传统文化典籍中最重要的代表作品之一,其在英语世界的传播研究具有较高的学术价值和文化价值。作者对《易经》在英语世界的研究于传播进行了系统的专题研究,该著作可视为易经思想在英语世界的接受与传播研究的典范,有助于中国文化"走出去"战略下典籍翻译的路径探寻。该著作是一部不可多得的学术专著
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇五)
《易经》可以说是中国古代智慧的一部集大成之作,不仅影响了中国,也影响了域外世界。该著以《易经》的翻译及研究为主线,以英语世界对研究对象,全面而深入地勾勒出英语世界有关《易经》的知识史以及这种知识史在各个历史阶段中所产生的变化,进而挖掘《易经》所承载的中西文化的互识、中西文明的异位。在中国学界努力挖掘中国优秀传统文化之世界价值的今天,该著尤具文化使命感。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇六)
好书!值得阅读!推荐各位小伙伴阅读!
李教授的书一方面努力挖掘《易经》作为源文本的文化特质,另一方面则深入挖掘英语世界接受视野下的一系列影响和促成《易经》思想在英语世界的重新建构,有助于发现《易经》思想在中西之间因文化交流而形成的文化变异现象。
该书传播了中国文化和中国声音,有助于促进文化交流!
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇七)
本书以《易经》在英语世界的译介和接受为切入点,全面梳理了中西文化交往过程中的具体细节,细致考察了中国易学思想在英语世界的传播。使用变异学、历史学、学术史学等跨学科研究方法,通过批评和对话,把《易经》的核心思想置于开放的语境中,在尊重中国和英语世界这一文化交流双方的异质性基础上探讨异质文化间的互动和影响。对于全面了解易学在英语世界的译介和传播,探讨中国文化走出去的进路等方面研究具有很强的参考价值和借鉴意义。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇八)
《易经》作为五经之首,是中华文明的哲学瑰宝和后世思想艺术的深厚养料来源。湖南大学李伟荣教授的《英语世界的<易经>研究》,通过爬梳剔抉详实的资料和扎实严谨的论证,梳理出其在英语世界的传播与研究规律,总结国外研究者的整体概貌与总体特征。该著一方面为中国“易学”研究者提供了难能可贵的域外研究视域和方法,另一方面高屋建瓴地契合了当前我国传播中华文化,促进讲好中国故事的时代语境。该著兼具方法论和实用性,学术性和审美性,值得学界同仁推广学习与借鉴!
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇九)
《易经》是传播中国传统文化的重要典籍,可以说它影响了中国文化的思维方式。《易经》我国传统文化典籍中最重要的代表作品之一,是“五经之首”“大道之源”。要了解中国文化的内在核心和中华民族的文化结构,势必要先理解《易经》。其在中国古典典籍的地位是不言而喻的。而《易经》作为中国传统文化的代表之一,在国外的传播是怎么样的呢?本书对于《易经》在英语世界的传播进行了全面而深刻的探究,是值得推荐的参考资料,非常值得一读。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇十)
作者开创性地对《易经》在英语世界的研究与传播进行了系统的专题研究,梳理《易经》的接受史,分析其对西方文学的影响等。 全书的论述以大量的文献调查和文本研究为基础,兼具宏观与微观的研究,使读者对《易经》的西传历史一览无余,又凸显细微之处,纵横成系统,条分缕析,钩沉辑新。这样的一本著作,既可以作为海外易学史研究专著,也可以作为海外易学研究的工具书,对西方易学乃至世界汉学的纵深研究具有重要参考价值。 另外,书中附有不少相关图片,使得阅读的过程更新鲜而生动。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇十一)
李伟荣教授的大作《英语世界的<易经>研究》在中国高级别的出版社隆重推出,这是一件十分有意义的事情,不得不点赞,不得不祝贺。《易经》冠于儒家十三部经典之首,足见其在中国的显赫的地位。中华文化博大精深,西洋人要认识、了解、熟悉中华文化,从经典着手是一个好办法,《易经》英译有助于西洋人认识、了解、熟悉钟华文化。《英语世界的<易经>研究》详细勾勒、梳理了《易经》在英语世界的翻译、传播、研究、影响等情况,是目前唯一一部这方面的学术专著,其功其劳,不可谓不大。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇十二)
《易经》内容博大精深、包罗万象,大可观天俯地,小可预测人生,被誉为“大道之源”。作者以详尽的史料描述了《易经》西传400年的历时过程,呈现出这本饕餮盛宴以飨读者。除了《易经》在英语世界传播这件事本身,作者还勾勒出自晚明已降诸多传教士及汉学家传播中学的案例,为读者打开研究的另面视角。《易经》海外传播的研究不仅拓展了中国文学研究的新领域,加深对中外文学关系的认知,而且为中国文学、文化建设提供借鉴,还有助于提升中国文化软实力,推动中国文化走入西方世界寻常百姓家。该书既有重要的学术价值,又有重要的现实意义,凝聚作者多年的学术之功,值得读者参研学习。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇十三)
“易乃群经之首”!研究中国圣典,绕不过《易经》研究。该著作是国内首部研究《易经》海外研究史著作,其独到的研究方法可为中国典籍译介研究和海外汉学研究者提供有价值的参考。本书通过引入变异学、历史学、学术史学等研究方法,通过批评和对话,把《易经》的核心思想真正置于开放的语境中,在尊重中国和英语世界这一文化交流双方的异质性基础上探讨异质文化间的互动和影响。一方面努力挖掘《易经》作为源文本的文化特质,另一方面则深入挖掘英语世界接受视野下的一系列影响和促成《易经》思想在英语世界的重新建构,以期发现《易经》思想在中西之间因文化交流而形成的文化变异现象。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇十四)
因为对传统文化感兴趣,零零散散看过作者的一些论文,最近正在读这本《易经》研究。分享一点点自己的感受吧(点评算不上,毕竟自己水平比作者差远了)。首先,作者的论文和著作让我感受到了他对中国传统文化研究极大的热情,这种热情是他科研硕果累累的源泉。另一方面,作者不仅对中国传统文化了解颇深,英语造诣也相当高,所以作者在研究《易经》视角会更加独特和引人入胜。
回到这本书本身,这本书逻辑组织严密。从选题背景,到各个时期的《易经》英译本,再到宏观层面的研究,层层递进。从知网上看到作者近几年比较关注翻译对外传播相关领域,估计该书再修订也会添加传播学相关内容。
《英语世界的《易经》研究》读后感(篇十五)
《英语世界的<易经>研究》一书聚焦《易经》在英语世界的译介与接受情况,运用变异学、历史学、学术史学等研究方法,抉隐中西文化间的交流互动对易学海外传播的影响,探赜中国易学思想在英语世界的传播。该书立足大量注疏文献,对《易经》在英语世界的传播进程进行探源溯流,围绕《易经》早期传播、发轫期、发展期、成熟期等阶段展开详尽论述,既可加深受众对中华传统文化价值的认识,亦有助于从《易经》与英语世界主要国家文化的交流、相遇与融合之中重新确定《易经》的现代意义,对国内外易学研究具有重要启示意义与现实价值,同时能为中华文化“走出去”提供参考镜鉴。综观之,该书实为《易经》英译研究的一部扛鼎之作,向各位书友力荐!