《脖子上的安娜》是一部描写现代青少年成长与困惑的小说。主人公安娜在家庭与学校的压力下挣扎求存,最终在一次旅行中找到自我。小说通过安娜的视角,深刻探讨了青少年心理与成长问题,引人深思。是一部充满温情与成长的作品。
脖子上的安娜读后感第一篇
看过很多契诃夫的小说,看到此书目录里面有这几篇
081脖子上的安娜
103 套中人
126 新娘
159 姚内奇
192 跳来跳去的女人
肯定是用心选的~个人认为契诃夫的精髓都在这几篇里面了!!!
脖子上的安娜读后感第二篇
很怕看俄罗斯的长篇小说,冗长的人名,复杂的内容,看起来总是叫人昏昏欲睡。但是契诃夫的短篇小说却很喜欢,犀利精确的用词和形容,新鲜特殊的看问题的角度,读起来让人心里为之一颤。契诃夫的小说虽常是讽刺的语调,但是读起来总有种俄罗斯作家特有冰冷而厚重的忧伤。这样的奇特的结合。
脖子上的安娜读后感第三篇
谁没年轻过,但你老过吗?我以前不懂得苦涩的微笑,现在也只能苦笑。
我在等公交车的时候,等人的时候,等饼干烤好的时候,一个又一个十分钟里读完这本书。契科夫有表现无聊的本事。你看到的生活多么乏味、多么空虚,可是多么痛苦、多么不符合常理啊。可怕的是,你时不时踩在这边上。
脖子上的安娜读后感第四篇
契诃夫的作品,再加上到位而充满现代气息的翻译,值得推荐!!
契诃夫的作品,再加上到位而充满现代气息的翻译,值得推荐!!
契诃夫的作品,再加上到位而充满现代气息的翻译,值得推荐!!
契诃夫的作品,再加上到位而充满现代气息的翻译,值得推荐!!
契诃夫的作品,再加上到位而充满现代气息的翻译,值得推荐!!
脖子上的安娜读后感第五篇
一直很喜欢俄国文学,尤其是契诃夫的小说,犀利风趣却又不失引人深思,带着这种好感与期待读了这本译著。我只想说,真的是很清新的文笔,很棒的翻译功底,很有时代感的译法。确实值得一看,强烈推荐~~~一直很喜欢俄国文学,尤其是契诃夫的小说,犀利风趣却又不失引人深思,带着这种好感与期待读了这本译著。我只想说,真的是很清新的文笔,很棒的翻译功底,很有时代感的译法。确实值得一看,强烈推荐~~~
脖子上的安娜读后感第六篇
这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!这本书很赞的!利剑!
脖子上的安娜读后感第七篇
文/ 小铁
前阵子读唐诺的《读者时代》,这位如今是自由撰稿人的唐诺先生在谈到契诃夫的时候对他加以毫不吝啬的赞扬,并以张大春为例,契诃夫甚至打败了马尔克斯成为张大春先生心目中的NO.1。
像唐诺这样的台湾作家,或者是像开卷八分钟里的梁文道先生一样,总是喜欢将马尔克斯、博尔赫斯、卡尔维诺、本雅明、雷蒙德这样的作者挂在嘴边,动不动就以“马尔克斯曾经在XXX中写道”、“本雅明,这个XXX的……”抑或“作为XXX,博尔赫斯XX”。三年前第一次拜访唐诺的《阅读的故事》,引经据典,抛砖引玉,说过了就是掉书袋,三观被小小地震撼了一下。等如今再看《读者时代》,倒是面对那些看似随手拈来的文字能够不动声色了。
提起契诃夫,国内对俄罗斯文学的喜爱实在不及日本文学和欧美文学。我拿着这本《脖子上的安娜》读的时候室友伸过脑袋来问我看什么,看到作者名字的时候吐了吐舌头说“哇你看这么高深的东西”。
契诃夫,直觉上觉得他与美国的欧·亨利大概是失散多年的亲兄弟,两个人的故事框架很像,除却契诃夫喜欢以悲剧收场而欧亨利喜欢以喜剧结尾外,他们对身处的社会的小人物的描写真真入木三分,栩栩如生。
按道理,总是以悲剧收场的作者是不讨喜的。读者们的现实生活已经过得不容易,再一头扎进这真且痛的文章里,简直是要悲痛欲绝。
而喜欢悲惨故事的人,大多是那些还没有经历过悲痛,或者生活在平稳安康的环境里,他们对悲剧有种天然的向往之情,以主人公的痛苦来弥补自己现实生活中所缺乏的痛苦与无奈。
这样说来,人类是需要平衡的生物,喜剧和悲剧保持在统一水平线上,才能活得不那么扭曲。
大概是童年经历的原因,我最喜欢凡卡给爷爷写信的那个故事。
这篇文章出现在小学六年级的语文课本,看得当时的我掉下眼泪来。那时我把父母想象成严苛的师傅,把在乡下的奶奶想象成一直在身边的爷爷,觉得在城里的生活苦不堪言。陌生的方言,没有朋友,成绩不突出,羞于发言,“多出来”的弟弟,不被父母所喜爱。一切都足以破坏一个小孩子的三观和性格,让她终日生活在抑郁中沉默压抑。
记得当时语文老师还问了一个问题“凡卡的这封信能寄到爷爷家去吗?”,同学们异口同声地说“不能。”声音脆嫩,带着天真的理解与答对问题的欢喜。我却觉得悲痛欲绝。
我幻想契诃夫是如何以一个九岁(或者七岁)的俄罗斯男孩的视角去写这封信的。他可能有过类似于凡卡的童年经历,或者目睹过这样可怜的男孩儿的遭遇,然后忘记。于某年某月的一个风雪夜,他戴着那副单片眼镜,用微微眼角下垂的眼睛审视某处,神情忧郁。
记忆将他拉回到这个场景里,他在幻觉或者回忆里想起了这么一个懦弱的、悲伤的小男孩,瑟瑟发抖,同时满怀期望地写一封注定寄不到的信。
他提起笔,为那个男孩子写了一个充满希望的悲剧结尾。