《八十回忆》是一部感人至深的作品,通过回忆老人家的生活点滴,让人感受到时光的流逝和岁月的沧桑。作者细腻的笔触描绘出了老人们对过去的眷恋和对未来的期盼,让读者思考生命的意义和价值。这部作品让人感慨万千,引发深深的共鸣。
《八十回忆》读后感(篇一)
这位老先生真是幸运,中国人里头他老人家跟萧伯纳最熟,所以有谈天说地的资本。受胡适挤兑的人不多,他就是一个,所以独特,特独!
评论不能太短,就再说两句。熊老先生有一点可以称道,就是以小卖老,他直呼张元济先生,“菊生”,的确他交往的文化名人都比他大二三十岁。在老一辈人中有这样的现象,比如黄永玉先生就是如此,但黄永玉先生的《比我老的老头》,您要是读过,相比之下,就知道这位双语作家熊先生是多么的”优秀“了。
文笔一般、人品一般、就是活的年龄不一般。
《八十回忆》读后感(篇二)
《八十回忆》,熊式一,海豚出版社。读海豚这套系列的第三本,随手在书架上拿起这本,一看作者是熊式一,记忆里哪里读到过他的名字,说没外国留学经历,聘不上教授,他立誓出国留学镀镀金。这一去英国,真是不幸中的幸运,他的英文写的《王宝川》戏剧大获成功,后又是英版《西厢记》,获得萧伯纳、芭蕾的高度赞赏,还有英版《天桥》《大学教授》等等。虽然在国内一时不顺,1932年之后出国后转机便来,“墙内开花墙外香”说得没错。他没身陷抗战,以及建国过后种种事,安安静静平平稳稳写出好作品,是不幸中的万幸,是他、也是读者和观众。
《八十回忆》读后感(篇三)
英国人对他写作的褒奖是由衷还是恭维,对此他文中总是心存疑惑。毕竟,用人家的语言写作,心中总不够踏实。
从文言中背出来的英文,即便优雅得过分,在他那个时代还是不难在口语中略用一二。倘若现在一试,每个人都会说,你是在念稿子吗还是读书。
写得好英文,并不一定写得好中文。他那据说是好到天上去的英文,我没看过,但是中文看过了,不过如此。
英文著作:天桥、大学教授、西厢记、王宝钏
八一三 星期五
骆任廷 James Lockhart
翟理士 Herbert Giles 聊斋的英译
勒克 James Legge