当前位置:首页 > 范文 > 《词典战争》读后感摘抄

《词典战争》读后感摘抄

格式:DOC 上传日期:2024-08-10 01:00:21
《词典战争》读后感摘抄
时间:2024-08-10 01:00:21   小编:

《词典战争》揭示了词典编纂中的政治与文化因素,呈现出不同词典间的竞争与斗争。作者通过对各种词典的比较分析,展现了词典编纂不仅是词语定义的简单记录,更是一种权力的争夺。这篇文章为读者揭示了词典编纂的现实与复杂性。

《词典战争》读后感(篇一)

19世纪初的美国,正经历着一场关于语言的“内战”。这场战争并非硝烟弥漫,而是围绕着词典展开的激烈角逐。美国獨立战争后,摆脱了英国的殖民统治,但文化上的依赖却难以摆脱。英国文学和语言的影响根深蒂固,美国人渴望拥有自己的文化身份和语言规范,这导致了“词典战争”的爆发。 美国人对英国文化的矛盾心理贯穿整个19世纪。一方面,他们崇拜莎士比亚、约翰逊等英国文学巨匠,将《约翰逊词典》视为英语学習的權威;另一方面,他们又对这种文化依赖感到不满,渴望摆脱束缚,发展自己的语言。正如托马斯·潘恩所说:“我们不再用自己的眼睛、耳朵和大脑,而是看他人所看,听他人所听,想他人所想。”这种文化上的举棋不定,演变成了一场关于语言规范和身份认同的战争。 在这场战争中,两位“词典巨人”诺亚·韦伯斯特和约书亚·伍斯特成为了核心人物。韦伯斯特是激进的语言改ge者,他主张简化拼写,创造新词,并编纂了第①部眞正意义上的美国英语词典。而伍斯特则更注重语言的规范和传统,他编纂的词典以《约翰逊词典》为蓝本,并加入了大量的美国本土词汇。 两位词典编纂者之间的竞争异常激烈,他们互相攻击对方的词典,指责对方误用语言、滥用新词。这场“词典战争”不仅局限于学术界,更蔓延到整个社会,引发了关于语言规范、民族认同和爱国主义的广泛讨论。 梅里亚姆兄弟接管了韦伯斯特词典的出版,并将其推向了辉煌。他们凭借勤奋、智慧和商业头脑,不断改进词典的质量,使其成为美国蕞權威的英语词典。梅里亚姆兄弟的成功,不仅标志着“词典战争”的结束,更意味着美国语言和文化獨立的蕞终胜利。 《词典战争》记录的是美国文化史上具有重要意义的事件,它不仅反映了美国人对语言规范的探索,更体现了他们对国家认同和文化身份的追求。这场战争推动了美国语言的发展,丰富了美国词汇,并确立了美国英语的独特地位。 这个故事并非简单的学术之争,它背后蕴含着更深的文化冲突。美国人在摆脱英国殖民统治的同时,也在努力摆脱文化上的依赖,寻找自己的文化身份。这场战争,既是语言的战争,也是文化的战争,它反映了美国从殖民地到獨立国家的转变,也体现了美国人对zi由、平等和獨立的渴望。

《词典战争》读后感(篇二)

《词典战争》是英国学者彼得·马丁的重磅之作,通过翔实的史料、清晰的思路和生动的笔触,勾勒出了美国英语词典的编纂、诞生及后续出版的历史画卷。在这本书中,我们看到的不仅仅是一场词典战争,更是一场宏观层面上的英美语言传统较量,以及美国与英国在话语权上的激烈角逐。作者深入剖析了行使权利、争夺主导权的背后所隐藏的文化传统、经济利益等多方面因素,呈现了一个个人与个人之间、国 家与国 家之间的角力与博弈。 在历史的长河中,词典不仅仅是记录词汇的工具,更是一种权力的象征。通过词典的编纂和润色,各方势力试图在文字之间争夺着存在感和话语权。每一个字眼背后都隐藏着权谋和心机,细细品味,会发现更多有趣的细节。 “语言不仅仅是交流的工具,更是文化认同的折射。”读罢此书,仿佛漫步在美英语的交汇处,品味着文化的碰撞与融合。 词典战争不仅仅是一场言辞之争,更是一场关乎国 家认同的抉择。在全 球化的大潮中,美英语词典的较量成为了一个缩影,让我们思考何为自己的文化根基,何为文化适者生存的道理。读完《词典战争》,或许会对当代文化发展有更深入的认识。

读完《词典战争》,让我深刻思考了文化之间的碰撞和融合。一个国 家的语言,不仅仅是交流的工具,更是其文化和价值观的折射。正是因为有了这样的多元性和权力争夺,才让美国英语的发展如此丰富多彩,如此引人入胜。

《词典战争》读后感(篇三)

回想起刚进初中那会,第一次学英语学到英式发音、美式发音、俚语时,感到疑惑,难不成跟我们的普通话和方言一样,有统一的,也有地区的。谁能想到呢,毕业多年,一本书的到手让我回忆起青葱岁月,也解开了我心中的疑惑。 今天带来一本由彼得·马丁所著,中央编译出版社出版的《词典战争》。怎么说呢,美国文化根基浅,语言、文字、文学、文化都是从英国借鉴而来。这本书就主要讲解语言和文字方面,也就是词典,如何能摆脱英国的影响,制作出一部能与塞缪尔·约翰逊的英语词典相媲美的美国词典。在杰斐逊的倡议下,词典编纂者、作家、学者、出版商纷纷登场,为了加入新词,为了区别英式,而开始了一场没有硝烟的战争。 这本书分为上下两部分,上部分讲诺亚·韦伯斯特的狂放创新,下部分讲梅里亚姆兄弟和伍斯特前来争夺语言标准。 诺亚曾言“把握现在,建立民族语言……”也正因为他的豪言壮志,才编纂了美国第一部重要词典。他在1782年完成了《蓝皮拼写书》初稿,1784年出版语法书,1785年出版读物,直至1828年出版《韦氏词典》。他是美国辞典编纂者,被誉为“美国学术和教育之父”,而他的作品也如塞缪尔·约翰逊的作品,也是一座丰碑。 1843年,梅里亚姆兄弟作为印刷商以购买到删减版词典为契机,经过四年的努力,终于拿到词典新版本的出版合同。说来也得感谢他们,作为商人在赚一笔的同时,将词典也推向了世界。 伍斯特,早期在韦氏工作,这为他编写《伍斯特词典》打下了基础。在当时,他的词典引入大量插图并加入了近义词元素,这在当时是一项无可比拟的创新成就,也影响了后世的编纂。 那么,词典战争最后的赢家是谁呢?词典作者都输了,赢家是梅里亚姆兄弟和报纸,商人和媒介。当然,最大的受益群体是人民。

还剩页未读,是否继续阅读? 继续免费阅读

下载此文档

范文

Powered 2024 版权所有 ICP备666666号

付费下载
付费获得该文章下载权限
限时特价 2.00
原价:¥10.00
在线支付
付费复制
付费后即可复制文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
提示:如无需复制,请不要长按屏幕影响阅读体验
付费下载
付费后即可下载文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
付费下载
扫一扫微信支付
支付金额:2.00